21 февраля 2020

ФИНСКАЯ ПЯТЕРКА: Финские пословицы

Графическое изображение: рука, держащая книгу с финскими поговорками
Хотите найти вдохновение для предпринимательства? Финские пословицы помогут вам в этом.
JULIA BUSHUEVA

На этой неделе нежданно-негаданно в нашей рубрике «Пять для Пятницы» — традиционные финские пословицы, которые начинающие предприниматели могут найти полезными для работы.

Во всех языках и культурах есть свои собственные пословицы и поговорки, которые на первый взгляд могут показаться необъяснимыми. Хотя они возникли в те далекие времена, которые едва ли перекликаются с реалиями современного мира, зачастую заложенные в них семена мудрости применимы и ко дню сегодняшнему.

Мы в редакции Good News from Finland выбрали пятерку традиционных финских пословиц, которые могли бы пригодиться основателям бизнеса, вступающим в трудное, но приносящее большую отдачу путешествие предпринимательства. Вот они!

Tyhjät tynnyrit kolisevat eniten.

Дословный перевод: Пустые бочки грохочут больше всего.

Русский аналог: Пустая бочка пуще гремит. В пустой бочке и звону много.

В нашем мире много шума, и часто те, кто должен молчать, шумят больше всех. Владельцам бизнеса стоит с осторожностью относиться к тому, кого слушать (будь это совет, похвала или критика), а кого оставить в стороне, несмотря на их активность и говорливость.

Maasta se pienikin ponnistaa.

Дословный перевод: И малыши тоже могут оттолкнуться от земли.

Русский аналог (пришедший из английской традиции): Каждый дуб был когда-то желудем.

Сегодняшние лидеры бизнеса не всегда были таковыми — всегда нужно с чего-то начинать. Чувствовать себя маленьким среди великанов естественно, но знание историй, стоящих за этим ростом, вдохновляет. Из крошечного семени может вырасти огромный дуб, причем не в одно мгновение, а в процессе усердной работы и при благоприятных обстоятельствах.

Aina on oksan ottajia, kun on kuusen kantajia.

Дословный перевод: Всегда есть люди, которым достаются ветки, и всегда есть те, которым достанется ель.

Русский аналог: Кому суббота, а кому работа. Кому праздник, а кому работа.

Когда кто-то долго и усердно работает над чем-то большим, всегда найдутся люди, которые попытаются извлечь выгоду из этих усилий. Для предпринимателей это служит важным советом самим себе: не игнорируйте права интеллектуальной собственности, патенты или что-либо еще, что защищает вас от использования ваших достижений конкурентами. Это не означает, что нужно чрезмерно обороняться. Просто всегда нужно отдавать должное тому, кто это заслужил.

Ahneella on paskainen loppu.

Дословный перевод: Жадину ждет плохой конец.

Русский аналог: Жадность до добра не доводит.

Если кто-то слишком жадный, не жди хорошего конца. Попытка максимально увеличить прибыль, брать на себя чрезмерно большие риски или заботиться исключительно о собственном благе не является выигрышной бизнес-стратегией. Принятие во внимание других, сосредоточенность на стабильном прогрессе (а не на быстрых победах) и устойчивых действиях — гораздо более надежная стратегия, гарантирующая удачный результат.

Ei tyhjä maksa Turussakaan.

Дословный перевод: Пустое и в Турку ничего не стоит.

Русский аналог: *Помогите нам его найти!

Турку — город на юго-западе Финляндии, и он часто становится мишенью для грубоватых шуток (без всякой на то причины, если вы спросите наше мнение). Согласно пословице, если есть что-то, что вам не нужно («пустое»), вы получите его бесплатно где угодно, даже в Турку. Чтобы создать продукт или услугу, которые можно монетизировать, они должны иметь ценность, содержательный смысл и применение. Если ваш товар никому не нужен — никто его не купит.

Хотите узнать больше хороших новостей? Подпишитесь на нашу новостную рассылку здесь

Поделиться: